2024-07-24 07:21:13 来源:cnwanfangdata.com
1.拼写错误
拼写错误通常由粗心大意造成,例如abnomality误写为abnormality;regluate误写为regulate。此外,有些单词如"fluorescent"误写为"flourescent","consensus"误写为"concensus"。为避免这类错误,撰写时应严谨认真,确保每个单词的正确拼写和用法。
2.单复数误用
在医学英文摘要中,常见的单复数误用包括抽象名词如"intakes"误写为"intake",以及作定语的名词如"6-years survival"误写为"6-year survival"。此外,对于拉丁词如"bacterium"的复数"bacteria",以及词汇如"data"本身就是复数,需要特别注意其用法,避免造成语法错误和理解上的混淆。
3.使用非标准的译法
许多作者在撰写英文摘要时使用汉英词典直接翻译中文名词,而非参考国际通用的专业译名。例如,"病灶"应译为"lesions",而不是"ill kitchen";"解剖部位"应译为"region",而不是"district";"心脏杂音"应译为"murmur",而不是"district"。避免直接使用汉语拼音如"脾虚"翻译成"pixu"等,而应采用国际上通用的术语。
4.主谓语不一致
一些专业术语如"mumps"、"caries"、"diabetes"等在形式上看似复数,实际上是单数名词,因此在句子中作主语时要注意主谓语的一致性。例如,应该说"mumps is"而不是"mumps are"。
5.误用阿拉伯数字作首词
根据国际写作规范,一位数字应该写成英文单词,如"two patients",而两位以上的数字则可以直接用阿拉伯数字,如"14 trials"。若数字后有计量单位,则应继续使用数字,如"2ml"或"14ml"。在描述多个数字时,要保持一致性,避免造成混淆。
6.美式与英式拼写混用
英文摘要中应选择一种拼写体系,不要混用美式和英式拼写,如"realize"与"realise"、"program"与"programme"、"color"与"colour"。选择时可以参考目标期刊的语言使用规范,确保语体一致。
7.时态错误
英文摘要中常见的时态错误包括误用现在时代替过去时或反之。一般来说,目的、方法和结果部分应使用过去时,而结论部分通常使用现在时,以清晰表达研究过程和结果的时间顺序。
8.语态错误
医学论文常使用被动语态来描述实验过程和结果,但过度使用被动语态可能使句子结构笨拙。根据具体情况,灵活使用主动和被动语态,确保句子表达清晰、准确。
9.缩略语使用不当
缩略语在首次出现时应该解释其含义,而不是假设读者已经理解。特别是在英文摘要中,需要重新定义首次出现的缩略语,以确保读者能够理解完整的含义。同时,避免在正文中重新使用完整的词组,保持语言的简洁和一致性。
万方论文查重:https://www.cnwanfangdata.com
本网站部分文章转载自互联网以及作者的分享,如本网站所引用的文章涉及著作权问题, 请您及时通知本站,我们将及时妥善处理。